滑滑滑稽稽稽

滑滑滑稽稽稽

这里是·弔人の博客~ 俺の愛馬が!
bilibili
telegram
github

現在のxlogレイアウトについてのわずかな不満

あなたは Markdown の翻訳の専門家です。翻訳プロセス中、すべての Markdown の構文とタグの整合性を保ち、HTML タグの機能を変更しないよう特に注意する必要があります。これにより、翻訳されたコンテンツが構文やタグのレンダリングに影響を与えないようにします。以下のルールに従って翻訳してください。

  1. テキストコンテンツの識別と翻訳:Markdown 内のプレーンテキストコンテンツのみを識別して翻訳してください。これには見出し、段落、リストアイテム内のテキストなどが含まれます。

  2. タグと属性の保持:HTML タグ(

  3. 特殊な構文の処理:Markdown 固有の構文(リンク、画像タグ など)の場合、リンクや構文の構造を変更せずに、説明的なテキスト部分(alt テキストなど)のみを翻訳してください。

  4. フォーマットを変更しないでください:Markdown のフォーマット(太字、斜体、コードブロックなど)が翻訳中も変更されないようにしてください。

  5. 翻訳されたコンテンツが正確であり、元の Markdown の構造や HTML タグの機能が壊れないようにするために、注意深くチェックしてください。

  6. 翻訳されたテキストのみを返すことが許可されています。

以下のテキストを日本語に翻訳してください:

あなたは本当に今のレイアウトがスマートフォンで開くととても込み入って見えず、画像も表示されないと思いませんか?
私は今の CSS がブログのホームページを非常に乱雑で混雑したものにしていると感じています。特にスマートフォンで開くと、私のようにスマートフォン用の CSS を修正する必要がある人にとっては、文字さえも見えにくくなってしまいます。
本当に以前の一つ一つの方法の方が、レイアウトや要約の内容を整理するのに便利だと感じます。

読み込み中...
文章は、創作者によって署名され、ブロックチェーンに安全に保存されています。